Traduction de kde

Coordinateur : Ludovic Grossard

Il s’agit de traduire en français les applications et documentations de KDE. Le groupe de travail fonctionne sous la forme d’un atelier animé par un coordinateur. Les ateliers durent une à deux heures, mais vous pouvez ramener du travail à la maison si vous n’avez pas eu le temps de terminer sur place !

Vous choisissez une application ou une documentation, et vous êtes accompagnés dans le processus de traduction. Votre travail est bien évidemment ajouté au contenu de KDE afin que tous les utilisateurs francophones de l’environnement de bureau puissent en profiter.

Les outils nécessaires sont une version récente de kde 4, ainsi que lokalize, disponible dans votre distribution GNU/Linux préférée.

lokalize

Capture d’écran de lokalize

Compétences requises

Les principales qualités recherchées sont une bonne orthographe et une grammaire correcte. Il n’est pas nécessaire de parler couramment anglais. En revanche, une connaissance correcte du français est préférable. Enfin, il faut être rigoureux, tant sur le plan de la cohérence entre l’application et la documentation, que sur le plan du respect des conventions de l’équipe KDE (nous disposons pour cela d’un dictionnaire et d’outils de vérification).

Présentation de l’équipe de traduction francophone

Vous pouvez télécharger les diapositives de la présentation de l’équipe de traduction de KDE que j’ai faite le 9 juillet 2010 à l’ENSEIRB à Bordeaux lors des Rencontres Mondiales des Logiciels Libres

Pour tout renseignement, me contacter

Ludovic Grossard